Rig-Veda 2.019.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     só apratī́ni mánave purū́ṇi      sáḥ apratī́ni = mánave-_ } purū́ṇi      M        ◡   —◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     índro dāšad dāšúṣe hánti vṛtrám      índraḥ dāšat = dāšúṣe-_ hánti vṛtrám      M        ——   ——   —◡—   —◡   ——   (11)
c.     sadyó yó nṛ́bhyo atasā́yiyo bhū́t      sadyáḥ yáḥ nṛ́bhyaḥ = atasā́yyaḥ bhū́t      M        ——   —   —◡   ◡◡—◡—   —   (11)
d.     paspṛdhānébhyaḥ sū́riyasya sātáu      paspṛdhānébhyaḥ = sū́ryasya sātáu      M        —◡———   —◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: só apratī́ni mánave purū́ṇī́ndro dāšad dāšúṣe hánti vṛtrám
sadyó yó nṛ́bhyo atasā́yyo bhū́t paspṛdhānébhyaḥ sū́ryasya sātáu
Pada-Pāṭha: saḥ | apratīni | manave | purūṇi | indraḥ | dāšat | dāšuṣe | hanti | vṛtram | sadyaḥ | yaḥ | nṛ-bhyaḥ | atasāyyaḥ | bhūt | paspṛdhānebhyaḥ | sūryasya | sātau
Van Nooten & Holland (2nd ed.): só apratī́=ni mánave purū́=ṇ<i> <í>ndro dāšad dāšúṣe hánti vṛtrám
sadyó yó nṛ́bhyo atasā́=y<i>yo bhū́=t paspṛdhānébhyaḥ sū́=r<i>yasya sātáu [buggy OCR; check source]
Griffith: To him who worshippeth hath Indra given many and matchless gifts. He slayeth Vrtra.
Straight was he to be sought with supplications by men who struggled to obtain the sunlight.
Geldner: Viele Feinde, denen keiner gewachsen ist, opfert Indra dem opferwilligen Menschen, er erschlägt den Vritra, er der sofort für die Männer erreichbar war, die um den Gewinn der Sonne sich stritten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search